Перекладач друкованого тексту в мобільнику

Захопивши ринок програмного забезпечення для сканерів , засновник ABBYY Давид Ян націлився на мобільні телефони

Засновник компанії ABBYY Давид Ян – співвласник не тільки IT- бізнесу з оборотом, що перевищує $ 100 млн , а й кількох московських ресторанів. Про програму Foto Translate , новий продукт компанії для мобільних телефонів , він розповідає , сидячи за столиком у клубі « Сквот » на Рождественке . Принцип роботи Foto Translate : фотокамерою телефону знімаєш текст , програма його розпізнає і видає переклад кожного слова. Підійде , наприклад , туристам , щоб орієнтуватися в меню , оголошеннях на інформаційному табло , написах в музеях. Зараз програма працює з російською і п’ятьма європейськими мовами , на підході – японський , китайський і інші мови , текст на яких європейцеві в телефон чи не ввести .

Foto Translate об’єднує два основні продукти ABBYY , які зробили її засновника мільйонером : систему розпізнавання FineReader та електронні словники Lingvo. FineReader , першу версію якого випускник МФТІ Давид Ян разом з програмістом Олександром Москальовим написали в 1993 році , зараз саме популярне рішення для розпізнавання тексту в світі. У комплекті з диском FineReader продається близько 13 млн сканерів на рік – приблизно кожен другий сканер на планеті. 50 Словник для мобільних телефонів ABBYY продає вже кілька років , а от для того , щоб навчитися розпізнавати сфотографований « трубкою » текст , потрібні були роки очікування. Потужності процесора і обсягу пам’яті телефонів просто не вистачало для роботи з такими програмами. Але тепер час прийшов : наприклад , випущений два роки тому смартфон Nokia N82 з вбудованою камерою в 5 мегапікселів вже перевершує за потужністю комп’ютери 12- річної давності.

При запуску на мобільному телефоні Foto Translate спочатку пропонує зробити знімок тексту – газетної статті , написи на упаковці або оголошення на електронному табло. Відскановану сторінку показують користувачеві на екрані телефону . Курсор наводиться на слово , і в нижній частині екрана словник показує його переклад.

Основні конкуренти ABBYY з розпізнавання тексту – американська компанія Nuance і бельгійська IRIS . Ні та ні інша поки не випустили систем « наведи- переведи » , їхні програми для телефонів здатні лише розпізнавати візитні картки для занесення їх у пам’ять телефону.

Попит на онлайн – переклад весь час зростає , а перекладач в телефоні – система найбільш швидка , значить , вона неминуче зацікавить споживачів , говорить директор департаменту комунікацій російського офісу Samsung Дмитро Кузнєцов. А ось провідний аналітик дослідницької компанії Mobile Research Group Ельдар Муртазін вважає , що Foto Translate стане масовим продуктом , тільки якщо ABBYY почне продавати свою систему не кінцевим споживачам , а виробникам мобільних телефонів.

Тим часом , каже Ян , ABBYY спочатку буде продавати Foto Translate сама : це вигідніше. За встановлення програми в свої телефони оператори платять її виробнику фіксовану суму , і виплати не залежать від кількості проданих з програмою апаратів. А Foto Translate в магазинах коштуватиме 290-900 рублів залежно від конфігурації. ABBYY розраховує продати кілька сотень тисяч копій Foto Translate в найближчий рік , і лише потім почати переговори з виробниками стільникових телефонів. Компанія вже є партнером Nokia і Samsung , її програма для розпізнавання тексту і візиток вбудована , наприклад , в Nokia N72 і N75 . Всього Nokia і Samsung продали близько 7 млн телефонів , що використовують технології ABBYY.

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы разместить комментарий.